8.12.04

How to dismantle U2 lyrics

De teksten van Bono staan altijd vol van de (indirecte) bijbelverwijzingen. Ik heb de nieuwste cd How To Dismantle An Atomic Bomb even tegen het licht gehouden om te kijken of ik verwijzingen naar de bijbel zou tegenkomen. Hieronder staan mijn gedachten / associaties bij de lyrics. Overigens: de muziek op HTDAAB is weer ouderwets goed!

[VERTIGO] De titel werd eerst door mij begrepen als 'hoogtevrees', maar het gaat om een duizeling (een gevoel van duizeligheid, draaierigheid). Girl with crimson nails (letterlijk op te vatten als 'nagels', maar mogelijk ook een verwijzing naar spijkers, bloed...) It's Jesus 'round her neck (ik denk hierbij aan een kruisje / kettinkje dat met de muziek mee beweegt: swinging to the music). All of this... all of this can be yours / Just give me what I want and no one gets hurt. Deze regel doet denken aan Lucas 4:6,7 - "De duivel zei tegen hem: 'Ik geef u de macht over dat alles en ook de roem die ermee gepaard gaat, want ik kan daarover beschikken en ik geef het aan wie ik wil; als u in aanbidding voor mij neervalt, zal dat allemaal van u zijn.") Ik denk dat Bono hier schrijft over de verleidelijke roem die de band naar het hoofd kan stijgen. Het gaat over wie er Heer is - en wie er voor wie knielt. The boys play rock and roll / They know that they can't dance - at least they know. U2 heeft in de opkomst van de house en dancetijd geprobeerd om aansluiting te houden bij disco en housemuziek. De klacht was: op de muziek van U2 kun je niet dansen. Experimenten als Zooropa / Achtung Baby waren bedoeld om de muziek van de band dansbaar te maken. Zelf vond ik die experimenten niet geslaagd... I'm asking for the cheque (wil Bono afrekenen en vertrekken uit deze omgeving?). Ik maak uit het laatste couplet op dat hij over Jezus zingt: lights go down and no one knows that you give me something... I can feel your love teaching me (...) how to kneel. Inlegkunde van mijn kant of heb ik goed gelezen? Overigens, als je er op gaat letten, merk je dat Bono vaak over overgave (surrender) zingt. Ook over jezelf weggeven (give yourself away) en knielen (ook in dit nummer).

[MIRACLE DRUG] De vrijstaande regel God I need your love tonight kan - zoals vaker bij de teksten van Bono - gelezen worden als "God, wat heb ik je vandaag nodig" - zoals iemand dat tegen een ander mens zou kunnen zeggen, maar ik denk dat hij hier God aanspreekt. Let op de volgende tekst waar de sleutel duidelijk zichtbaar is: Beneath the noise / Below the din / I hear a voice / It's whispering / In science and in medicine / "I was a stranger You took me in". De laatste zin is een letterlijke verwijzing naar Matteüs 25 waar Jezus zegt: "Ik was een vreemdeling, en jullie namen mij op..." (vers 35). Los van alle religieuze betekenissen / symboliek, staat in deze song één van mijn favoriete tekstregels van deze cd: The songs are in your eyes / I see them when you smile. I've had enough of romantic love - welke liefde is dan het wondermedicijn? God's love - of course.

[SOMETIMES YOU CAN'T MAKE IT ON YOUR OWN] Deze tekst doet mij denken aan Genesis 2:18: "God, de HEER, dacht: Het is niet goed dat de mens alleen is, ik zal een helper voor hem maken die bij hem past." Volgens mij is dit gewoon een mooie song over intermenselijke relaties. Prachtzin: That if we weren't so alike / You'd like me a whole lot more... (PS Later begrepen dat dit een lied is over de overleden vader van Bono: But Bono scores a direct hit on "One Step Closer," an intimate ballad about his father's death from cancer in 2001; "Sometimes You Can't Make It On Your Own" is the song U2 did at the funeral. When Bono sings, "You're the reason why I have the operas in me," his grief and his grandiosity seem to come from the same place in his heart. It's a reminder that what makes U2 so big isn't really their clever ideas, or even their intelligence -- it's the warmth that all too few rock stars have any idea how to turn into music. (Rob Sheffield - Rolling Stone interview)

[LOVE AND PEACE OR ELSE] As you enter this life / I pray you depart / With a wrinkled face / And a brand new heart Schitterend! Zowel op een geboortekaartje als voor een in memoriam. (Een poëziealbum zou ook kunnen...) Al the daughters of Zion / Abraham sons: een duidelijke oproep aan (dovemans) oren in het M.O. Deze song gaat over met geweld afgedwongen (opgelegde) 'vrede' - volgens mij. Dat zit vooral in dat dreigende OR ELSE... in de titel. I don't know if I can make it / I'm not easy on my knees / Here’s my heart and you can break it / I need some release, release, release. Kan zo in de Opwekkingsbundel, wat mij betreft.

[CITY OF BLINDING LIGHTS] Mooie zin (goed advies): Don't think before you laugh / look ugly in a photograph. Ik denk dat het lied gaat over het zicht dat je op een grote stad kunt hebben terwijl je in een vliegtuig opstijgt. The more you see / the less you know - zou kunnen worden opgevat als: hoe groter de afstand, hoe minder kennis van het detail. Ook de advertenties zijn gericht op de lucht: They're advertising in the skies / and people like us. Iets verder: I'm getting ready to leave the ground (= opstijgen in een vliegtuig, of moet ik nog aan een ander soort hemelvaart denken?). City of Blinding Lights kan natuurlijk ook over de hemel gaan...

[ALL BECAUSE OF YOU] Dit is een schitterende praise & worship song - als je het mij vraagt. All Because of You sluit af met: I am. Need I Say More? Prachtige dubbele betekenis: wij ontlenen ons bestaan aan Hem, maar wij bestaan ook voor Hem. (JHWH = I AM). Deze bijbeltekst komt mij daarbij direct in gedachten - en het zou mij zeer verbazen als Bono niet aan deze tekst gedacht heeft bij het schrijven van deze song: "Beeld van God, de onzichtbare, is hij, eerstgeborene van heel de scheppping: in hem is alles geschapen, alles in de hemel en alles op aarde, het zichtbare en het onzichtbare, vorsten en heersers, machten en krachten, alles is door hem en voor hem geschapen. Hij bestaat vór alles en alles bestaat in hem." (Kolossenzen 1:16-17)

[A MAN AND A WOMAN] Mooie zin: You can run from love / And if it's really love it will find you Catch you by the heel (Jacob! After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them. Genesis 25:26). Nog zo'n mooie zin: The only pain is to feel nothing at all. How can I hurt when I'm holding you. Ha! Nu denk ik weer aan Jacob: Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day. When he saw that he didn't prevail against him, he touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled. The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me." En wat zou er bedoeld worden met RUE SAINT DIVINE? De weg van de heilige Godheid... I've been trying to feel complete again / But you're gone and so is God... Er zit volgens mij nog heel veel stof tot nadenken in deze song...

[CRUMS FROM YOUR TABLE] Duidelijke verwijzing: Maar zij kwam dichterbij, wierp zich voor hem neer en zei: 'Heer, help mij!' Hij antwoordde: 'Het is niet goed om de kinderen hun brood af te nemen en het aan de honden te voeren.' Ze zei: 'Zeker, Heer, maar de honden eten toch de kruimels op die van de tafel van hun baas vallen.' Toen antwoordde Jezus haar: 'U hebt een groot geloof! Wat u verlangt, zal ook gebeuren.' Mat. 15:25-28 Bono neemt kennelijk genoegen met 'kleine tekens van God' in plaats van signs and wonders: You speak of signs and wonders / I need something other / I would believe if I was able / But I'm waiting on the crumbs from your table.

[ONE STEP CLOSER] Deze bijbeltekst komt mij in gedachten bij het lezen van de lyrics: Want nu zien wij nog door een spiegel, in raadselen, doch straks van aangezicht tot aangezicht. Nu ken ik onvolkomen, maar dan zal ik ten volle kennen, zoals ik zelf gekend ben. 1 Kor 13:12. Vallen er nog meer betekenissen uit deze tekst te peuren? Please let me know.

[ORIGINAL OF THE SPECIES] De titel is een grappige variant of Darwins 'Origin of Species'. Jezus wordt in de bijbel het begin van de schepping genoemd... (Openbaring 3:14: Dit zegt Amen, de trouwe en betrouwbare getuige, het begin van Gods schepping...). Jezus is dus The Original of the Species... And I kneel 'cause I want you some more / I want the lot of what you got / And I want nothing that you're not. Vaak schakelt de dichter Bono over van een menselijke geliefde - naar liefde voor God. Dat lijkt in dit lied het geval te zijn...

[YAHWEH] Prachtig sluitstuk! De titel spreekt natuurlijk al boekdelen. Het gaat in het eerste vers niet over echte kleren, maar over het 'vlees' - om even in bijbels jargon te praten. Polyester white trash... 'white trash' is een verwijzing naar blanken van lage komaf. Take this soul / Stranded in some skin and bones / Take this soul and make it sing: daar gaat het ten diepste om in dit lied. Always pain before a child is born: verlossing van het tijdelijke aardse lichaam - uitzien en verlangen naar een hemels lichaam, verlost te zijn van de pijn en vuil (zonde). Paulus schrijft in Romeinen 8:22-24: Wij weten dat de hele schepping nog altijd als in barensweeën zucht en lijdt. En dat niet alleen, ook wijzelf, die als voorschot de Geest hebben ontvangen, ook wij zuchten in onszelf in afwachting van de openbaring dat we kinderen van God zijn, de verlossing van ons sterfelijk bestaan. Take these hands / Teach them what to carry. Dat kan in mijn ogen en oren maar één ding betekenen: Bij het verlaten van het pretorium troffen ze een man uit Cyrene die Simon heette, en hem dwongen ze het kruis te dragen (Mat. 27:32). Tegen allen zei hij: 'Wie achter mij aan wil komen, moet zichzelf verloochenen en dagelijks zijn kruis op zich nemen en mij volgen. (Luc 9:23). Prachtige zinnen: Take this mouth / So quick to criticise / Take this mouth / Give it a kiss. Take this city / A city should be shining on a hill verwijst duidelijk naar: Jullie zijn het licht in de wereld. Een stad die boven op een berg ligt, kan niet verborgen blijven. (Mat. 5:14). Take this city / If it be your will / What no man can own, no man can take. Deze tekst komt bij mij in gedachten: And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Na gezongen te hebben: Take this soul - komt m.i. de diepere betekenis van deze laatste woorden naar boven: een mens kan je ziel niet afnemen; je kunt je ziel wel rustig aan God (YHWH) toevertrouwen. Dat is m.i. wat dit lied wil zeggen. Jezus zei over zijn eigen leven: "No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again." John 10:18 What no man can own / no man can take / thake this heart / and make it break.

Na een avondje ‘bomen’ met een andere liefhebber kwam ik tot de conclusie dat 1 Kor. 13 door veel teksten op deze cd heen klinkt. Vooral de laatste teksten van dit prachtige bijbelhoofdstuk (vers 8 t/m 13): "De liefde zal nooit vergaan. Profetieën zullen verdwijnen, klanktaal zal verstommen, kennis verloren gaan – want ons kennen schiet tekort en ons profeteren is beperkt. Wanneer het volmaakte komt zal wat beperkt is verdwijnen. Toen ik nog een kind was sprak ik als een kind, dacht ik als een kind, redeneerde ik als een kind. Nu ik volwassen ben heb ik al het kinderlijke achter me gelaten. Nu kijken we nog in een wazige spiegel, maar straks staan we oog in oog. Nu is mijn kennen nog beperkt, maar straks zal ik volledig kennen, zoals ik zelf gekend ben. Ons resten geloof, hoop en liefde, deze drie, maar de grootste daarvan is de liefde."

Deze link verwijst naar Drawing their Fish in the Sand - interessante informatie verzameld door Angela Pancella. Verplichte kost voor een ieder die meer wil weten over bijbelreferenties in U2 songs! "We've found different ways of expressing it, and recognized the power of the media to manipulate such signs. Maybe we just have to sort of draw our fish in the sand. It's there for people who are interested. It shouldn't be there for people who aren't." -- Bono on faith, quoted in "U2 at the End of the World"